Thơ Hà Nội - Poèmes dédiés à Hanoi/Paris có gì lạ không em ? ? ? - Quoi de neuf à Paris, ma chérie ? ? ? - What's new in Paris, my beloved ?





 


 Paris có gì lạ không em ? ? ?
****************************



 Paris có gì lạ không em ? ? ?
Mai anh về em có còn ngoan
Mùa xuân hoa lá vươn đầy ngõ
Em có tìm anh trong cánh chim ?

 Paris có gì lạ không em ? ? ?
Mai anh về giữa bến sông Seine
Anh về giữa một giòng sông trắng
Là aó sương mù hay áo em ?

Em có đứng ở bên bờ sông ?
Làm ơn che khuất nửa vừng trăng
Anh về có nương theo giòng nước
Anh sẽ tìm em trong bóng trăng.

Anh sẽ thở hơi trong sương khuya
Mỗi lần tan một chút sương sa
Bao giờ sáng một trời sao sáng
Là mắt em nhìn trong gió đưa...

Anh sẽ cầm lấy đôi bàn tay
Tóc em anh sẽ gọi là mây
Ngày sau hai đứa mình xa cách
Anh vẫn được nhìn mây trắng bay...

Anh sẽ chép thơ trên thời gian
Lời thơ toàn những chuyện hờn ghen
Vì em hay một vừng trăng sáng
Đã đắm trong lòng cặp mắt em ?

Anh sẽ đàn những phím tơ trùng
Anh đàn mà chả có thanh âm
Chỉ nghe gió thoảng niềm thương nhớ
Để lúc xa vời đỡ nhớ nhung...


 Paris có gì lạ không em ? ? ?
Mai anh về mắt vẫn lánh đen
Vẫn hỏi lòng mình là hương cốm
Chả biết tay ai làm lá sen ?...


Nguyên Sa 







 Quoi de neuf à Paris, ma chérie ? ? ?
******************************


 Quoi de neuf à Paris, ma chérie ? ? ?
Je vais rentrer demain, seras-tu toujours gentille ?
Feuilles et fleurs du Printemps s'étalent sur des ruelles
Est-ce que tu vas me chercher dans les ailes d'oiseaux ? ?

 Quoi de neuf à Paris, ma chérie ? ? ?
Je vais rentrer demain te joindre sur le quai de Seine
Je vais rentrer au milieu d'un cours d'eau blanc
Le manteau blanc du brouillard est-il  ton manteau ?





Est-ce que tu seras au bord du fleuve ?
S'il te plaît cache la moitié de la lune 
Si je rentre chez toi en suivant le courant
Je vais chercher  dans l'ombre de la lune
 
J'expirai mon haleine dans la brume de la mi-nuit
A chaque fois qu'un peu de brume se dissipe
Quand le ciel sera-t-il éclairé d'étoiles ?
Ce seront tes yeux qui regardent à travers le vent...

Je vais prendre tes deux mains
Tes cheveux que  je  appellerai les nuages
Un jour quand nous serons séparés
Je pourrai toujours regarder encore les nuages blancs ...
 
 
Je vais copier des poèmes sur le Temps
Dont  ses histoires ne seront  que des jalousies
À cause de toi ma chérie ou la lune
Je suis naufragé dans tes yeux


Je vais jouer le piano avec des notes basses
Je vais jouer avec le silence presque total
On n'entend qu'un vent léger qui transmet de la nostalgie
Pour que la durée d'absence ne soit pas souffrante .. ..

 Quoi de neuf à Paris, ma chérie ? ? ?
Je vais rentrer demain et est-ce que tes yeux seront  encore toujours brillants
Je me demande si je suis le parfum des gâteaux de riz gluant 
Sans savoir que la main de qui sera la feuille de lotus ?...
 
traduit par Vien Nguyen 






What's new in Paris, my beloved ?
***********************
 
What's new in Paris,  my darling? ? ?
I return tomorrow, will you be always nice, my baby ?
Spring's leaves and flowers are spread out over lanes
Will you seek me in the wings of birds? ?

What's new in Paris, my lover ?
I will return tomorrow to join you on the Seine River's romantic quay
I will return in the middle of a white waterway
Is the white coat of the fog your coat?

Will you be at the edge of the Seine River?
Please be as the crescent Moon hiding place in Paris' sky
If I return at home following some current
I will seek in the shade of this nice Moon

I expired my breath in the fog of midnight
With each time a little fog is dissipated
When the sky be will enlightened by millions of stars?
These will be the eyes which look through the wind.. .. 





 

I will take your two hands
Your hair which I will call the clouds
One day when we are separate
I will be able to look always at still the white clouds.. .. 


I will copy this poem over Time
Whose its stories will be only jealous 
Because of yourself my darling or the nice Moon
I am only a shipwrecked man in your eyes


I will play the piano with low notes
I will play with almost total silence
One hears only one light wind which transmits nostalgia
So that the duration of absence is not suffering .. ..

What's new in Paris, my beloved ?
I will return tomorrow and your eyes will be still always brilliant
I wonder whether I am the perfume of the sticky rice puddings 
Without knowing that the hand of which will be the sheet of lotus?  

translated by Vien Nguyen 








 Mọi liên lạc theo địa chỉ sau : 

vien.nguyen1952@gmail.com

 
 

 
 Nguyễn Hữu Viện trình bày 

 
 
 
 


Thơ Paris - Poèmes dédiés à Paris


Thơ Hà Nội - Poèmes dédiés à Hanoi


Thơ vinh danh Người Tù Lương Tâm - Poèmes à l'Honneur des Prisonniers de la Conscience


Thơ Tượng Trưng - Poètes Symbolistes


Thơ Siêu Thực - Poètes surréalistes


Thơ Lãng Mạng - Poètes romantiques


Thơ Hậu Hiện Đại - Poètes Post-Modernistes


Thơ Dấn Thân - Poètes engagés


Thơ Hòa Bình - Poètes pour la Paix


Thơ cho Tự Do - Poètes pour la Liberté


Thơ Lưu Đày - Poètes en exile


NGUYỄN HỮU VIỆN : Ý KIẾN Chính trị Xã hội - Phần 1


Hà Nội Một Thời Trai Chinh Chiến - Tuyển Tập Thơ Nguyễn Mạnh Hùng


Nhật Ký ĐẶNG THÙY TRÂM .. ..


Kỷ niệm Hồng Phố ...


Cuộc đời Bà Việt kiều Mỹ đẹp như một Bài thơ ...


Lễ hội Tình yêu ....(thơ nhạc tiếng Anh & Pháp do NHV tuyển chọn & sáng tác ....)


Tưởng niệm Thi sĩ Hoàng Anh Tuấn - Người Tình Chung Thủy Ngàn Năm của Hà Nội Muôn Thuở ....


Mười Năm Một Nén Hương Tâm (tưởng niệm Nhà Thơ Dân Tộc Phùng Quán)


Một Vòng Hoa cho Nhà Cách mạng Chân chính & Nhà Văn hoá Nhân bản NGUYỄN HỮU ĐANG (1913-2007)


Tưởng Niệm Húy Nhật thứ 5 Lão Tướng Trần Độ


HOÀNG SA - TRƯỜNG SA



Tưởng Niệm các Nhà Dân Chủ Việt Nam


NGUYỄN HỮU VIỆN : Ý KIẾN Chính trị Xã hội - Phần 2


Đoản thi Shakespeare


Thơ Tình cho LARA - Tuyển tập Thơ trong Tiểu thuyết Bác sĩ Zhivago


Les Miserables musical


Thi sĩ Giải Nobel Văn chương




Lãng Tử - Lãng Du - Lãng Nhân


Tuyển Tập Ảnh


Beethoven gửi Người Yêu Bất Tử : "An Die Fern Geliebte - Gởi Người Yêu Trời Viễn Phương"


Blue Ocean - Biển Xanh - Océane Bleue


My Faraway White Dove ...


Chúc Mừng Xuân Kỷ Sửu 2009 HẠNH PHÚC - YÊU ĐỜI ...


Kỷ Niệm Biến Cố THIÊN AN MÔN 20 Năm (1989-2009)


Aung San Suu Kyi : Linh Hồn của Phong Trào Dân Chủ Miến Điện


Trang Tưởng Niệm Những Con Người Khả kính ...và những Cánh Chim Việt lìa Đàn ...


Những bài thơ .....


Dalena : Nữ ca sĩ yêu ca hát Nhạc Việt với tất cả Tình yêu và Đam mê ...


Ca Nhạc Kịch Evita : Xin Đừng Khóc Thương Cho Ta Á Căn Đình !


Anthologie de la Poésie pour François - Poetry Anthology for François


Tuyển tập Thi ca Việt Nam Hiện đại - Anthology of Modern Vietnamese Poetry


Tuyển tập Thi ca Việt Nam Hiện đại - Anthologie de la Poésie Vietnamienne Moderne


Những tình khúc Anh - Pháp - Việt - Tây Ban Nha


Thủ đô Ánh sáng qua Thi ca


Giáo sư Vũ Quốc Thúc


Thơ Yêu Nước LÝ ĐÔNG A


Céline ! ! ! ...


PARIS : chansons + songs


"Hoàng Hôn Thôn Vỹ"


Prix NOBEL : Pablo NERUDA + Gabriel Garcia Marquez


Les plus belles chansons pour MAMAN et PAPA - The most beautiful songs for MOTHER and FATHER


Academy Award for Best Animated Short Film


ROMEO and JULIET - Shakspeare


HANOI, PARIS, LONDON, .... SAIGON, WASHINGTON ... Top songs


My Teachers, My Schools, My Dog and My Friends ....


Les Chansons berceuses pour notre Titi François


Oh ! Paris !


Golden Globe Award for Best Original Song


Academy Award for Best Original Song


La Mode Parisienne - The Paris Fashion


2014 : Bonne chance François ! ...


Ý KIẾN Nguyễn Hữu Viện PHẦN 3


Ý KIẾN Nguyễn Hữu Viện PHẦN 4


Academy Award for Best Original Score - Giải Oscar cho nhạc phim hay nhất


Ý Kiến NGUYỄN HỮU VIỆN phần 5


The Velours and Orange Revolutions


John McCain