Blue Ocean - Biển Xanh - Océane Bleue /Bản Dạ khúc Bất tử của Franz Schubert




 


   

« Khi tôi muốn ca hát về Tình yêu thì Tình yêu lại biến thành đau khổ.
Nhưng khi tôi chỉ muốn hát về Đau khổ thì Đau khổ lại hoá thành Tình yêu »

Franz Schubert


 

Bản Dạ khúc Bất tử của Franz Schubert


Đã bao lần trong đời khi buồn về Tình yêu tôi lại nghe giai điệu Dạ Khúc của Nhạc sĩ Thiên Tài Franz Schubert Âm hưởng chầm chậm rơi như hoàng hôn buông nhẹ nhàng khi khung trời Paris không xa màn đêm đang dần dần buông xuống và phố lên lên đèn .. .. Dạ Khúc ******** Nguyên tác: Serenade Tác giả: Franz Schubert Lời Việt: Phạm Duy 1. Chiều buồn nhẹ xuống đời người tình tìm đến người thấy run run trong chiều phai... Vẻ sầu của đóa cười tình bền của lứa đôi thoáng hương trong chiều rơi... Chiều nay hát cho xanh câu yêu đời cho người thôi khóc thương ai! Cho niềm yêu đến bên tôi! Chiều nay lỡ ghé môi trên mi sầu Ru người qua chốn thương đau Cho làn nước mắt... về đâu...? ĐK 1 Dù một ngày đời sẽ vỡ tan rồi Người về khuất chân trời Nhớ nuôi cho hương một chiều vương vấn đời Cuộc tình vĩnh viễn xa vời Chỉ còn thương nhớ... mà thôi... 2. Tình đời tỏa ngát màu chiều nay là lúc đầu nói cho nhau nghe đời sau Nhẹ nhàng người đắm sầu kể lể chuyện kiếp nao có ai chia lìa nhau. Một ngày đó tóc mây đã phai màu có chờ ta oán trách đâu? Có vì duyên kiếp không lâu! Đời sẽ thấy chúng ta sống không cầu

cho tình cứ úa phai mau Cho người cứ mãi... phụ nhau... ĐK 2 Dù một ngày đời sẽ vỡ tan rồi Người về khuất chân trời Nhớ nuôi cho hương một chiều xanh cõi đời Cuộc tình vĩnh viễn xa vời Chỉ còn thương nhớ... mà thôi... ... Bóng tối buồn... không... lời...
Nana Mouskouri - Serenade de Schubert Ở châu Âu ngay từ thời trung cổ các chàng trai tỏ tình bằng cách mượn âm nhạc ban đêm đến đứng dưới cửa lầu giai nhân trình diễn bằng tiếng đàn và giọng hát của chính mình. Dạ Khúc là một trong những tác phẩm âm nhạc cổ điển nổi tiếng nhất, được rất nhiều người yêu thích. Khúc nhạc chiều này, với giai điệu mượt mà thể hiện những cảm xúc phong phú. Âm hình chủ đạo của giai điệu gồm hai nhân tố - nhân tố bình ổn, dịu êm với những chùm ba, và nhân tố bước nhảy, như sự phóng khoáng của cảm xúc, làm cho giai điệu thêm nồng nàn, say đắm. Franz Schubert sáng tác Bài Dạ Khúc bất hủ để tặng sinh nhật cho một thiếu nữ mà ông thầm yêu. Để làm cho nàng bất ngờ, Schubert nhờ bạn thân là ca sĩ, trình bày ngay dưới cửa sổ nhà nàng. Tối đó, người ta bí mật khiêng cây đàn piano vào trong vườn, tất cả đã sẵn sàng cho buổi biểu diễn lãng mạn và độc đáo. Thế nhưng, Schubert lại quên không đến. Trớ trêu thay, cô gái lại đem lòng yêu chính chàng ca sĩ, chứ không dành trái tim cho Schubert. « Dạ Khúc » nhạc chiều với giai điệu buồn da diết của nhạc sĩ thiên tài người Áo đã khiến cả nhân loại phải thổn thức. Con người bình dị này đã miệt mài sáng tạo trong suốt cuộc đời ngắn ngủi chỉ 31 năm của mình và để lại 10 bản sonate, 20 bản tứ tấu, 10 bản giao hưởng và 5 vở opera cho kho tàng âm nhạc cổ điển thế giới. Sorrow ==== (Lời Anh từ Serenade của CHOPIN) The shadows fly away, goodbye beautiful dreams where the kisses were fresh as flowers. The night was short. Why do we close our hearts so early calling the happiness? The shadows fly away, and my lips hesitate To murmur after our confession words of good bye. The sun sets too quickly Well is it necessary to part? Tomorrow I would retard with your voice, I would retard so much the dawn And would love you still. The shadows fly away, nothing is but a dream, In spite of all our wishes you are nothing else but a remembrance. If love is only an untruth of sad perfume witch gnaw, If it is true that you lie me, Let you know that even so, for all that Dear love, I always love you Passionately, Passionately. The Best of Schubert Một nỗi buồn vô cớ bỗng chợt xâm chiếm tâm hồn kẻ lãng tử lãng du suốt đời trong những miền đất lạ hoang tưởng Từng nốt du dương day dứt réo rắt dương cầm hay vĩ cầm thôi miên trí tưởng đưa tôi về hoàng hôn xa vời vợi từ tuổi ấu thơ cho đến đêm nay nghe Dạ Khúc này: Chiều tàn quê cũ phong phanh Khói sương nhân ảo sóng chành sầu dâng (Hoàng Hạc Lâu - Nguyễn Hữu Viện dịch) Trong âm nhạc cổ điển, Serenade - Dạ khúc được biết đến như sáng tác hay hình thức biểu diễn. Dạ khúc là những bản nhạc được trình diễn trong buổi chiều được cất lên giai điệu bên khung cửa hẹp dành riêng cho người tình hoặc bạn thân tình. Serenade (Lời Anh của Serenade - Schubert) ********** So deep is the night, No moon tonight, No friendly star To guide me with its light; Be still my heart, Silent lest my love should be returning From a world far apart. So deep is the night O lonely night, On broken wings My heart has taken flight And left a dream. In my dream our lips are blending, Will my dream be never ending? Will your mem`ry haunt me till I die? Alone am I, Deep into the night, Waiting for the light, Alone am I, I wonder why? Deep is the night. Bản Dạ Khúc ra đời vào một ngày Chủ nhật năm 1826. Khi ấy Schubert từ Potzleinsdorf trở về thành phố cu. Đi qua Wahring, Schubert thấy nguời bạn Tieze đang ngồi bên chiếc bàn trong khu vuờn. Truớc mặt Tieze là một cuốn sách và Schubert lật luớt dừng trang bài tho của Ludwig Rellstab, nói nhu reo lên: "Một giai điệu tuyệt vời vừa vang lên trong đầu tôi, giá mà tôi có giấy chép nhạc bây giờ". Ông Doppler liền vẽ một vài khuông nhạc trên mặt sau tờ hóa đon và trong sự huyên náo tại quán ăn ngày Chủ nhật Schubert đa viết nên bản Dạ Khúc bất hủ của mình. Dạ Khúc Serenade của Franz Schubert được viết vào năm 1826 đi sâu lắng đọng mãnh liệt da diết trong lòng người yêu âm nhạc cổ điển đã trở thành bất tử bên cạnh những Dạ Khúc Serenade của nhạc sĩ sáng tác khác về thể loại Dạ Khúc như Tchaikovsky, Richard Strauss , Arnold Schoenberg .. ..

Nữ danh ca Nana Mouskouri hát Serenade của Schubert bằng tiếng Đức Serenade (Lời Đức nguyên bản Serenade của Schubert) ******* Schubert Leise flehen meine Lieder Durch die Nacht zu dir; In den stillen Hain hernieder, Liebchen, komm zu mir! Flüsternd schlanke Wipfel rauschen In des Mondes Licht; Des Verräters feindlich Lauschen Fürchte, Holde, nicht. Hörst die Nachtigallen schlagen? Ach! sie flehen dich, Mit der Töne süßen Klagen Flehen sie für mich. Sie verstehn des Busens Sehnen, Kennen Liebesschmerz, Rühren mit den Silbertönen Jedes weiche Herz. Laß auch dir die Brust bewegen, Liebchen, höre mich! Bebend harr' ich dir entgegen! Komm, beglücke mich! Nam danh ca Tino Rossi - Tristesse bảng tiếng Pháp tuyệt vời của Serenade - Schubert Tristesse (Lời Pháp từ Serenade của CHOPIN) ********* L'ombre s'enfuit, adieu beau rêve Où les baisers sont frais comme des fleurs La nuit fut brève Hélas pourquoi si tôt fermer nos coeurs A l'appel du bonheur ? L'ombre s'enfuit, ma lèvre hésite A murmurer l'après de nos aveux Des mots d'adieu Le soleil paraît trop vite Faut-il donc que l'on se quitte ? Demain par ta voix je voudrais tant, Je voudrais tant retarder l'aurore Et t'aimer encore. L'ombre s'enfuit, tout n'est que songe Et tu n'es plus, malgré tous nos désirs, Qu'un souvenir Si l'amour n'est que mensonge Au parfum triste qui ronge S'il est vrai qu'à moi même tu mens, Sache pourtant que toujours quand même Cher amour je t'aime Eperdument Eperdument. F.Schubert là nhạc sĩ người Áo, ông chỉ mất sau Beethoven một năm vào năm 1828 nhưng hai người lại thuộc hai thế hệ khác nhau. Nếu Beethoven là nhạc sĩ tiêu biểu của hào khí khai sáng, đấu tranh cho Tự Do - Bình Đẳng và Bác Ái thì Schubert lại tiêu biểu cho thế hệ nhạc sĩ của thời kỳ mà nghệ thuật đi sâu vào uẩn khúc phức tạp của Tâm hồn con người. Tuy chỉ sống tới 31 tuổi - Schubert như một ánh sao băng - xuất hiện trong trong khung trời Kinh thành Âm nhạc Vienne một thời gian ngắn ngủi nhưng đã để lại trên bầu trời âm nhạc những hào quang chói lọi. Schubert được xem là Ánh Bình minh của Chủ nghĩa Lãng mạn. Âm nhạc của ông như một dòng suối mát, một khoảng trời dịu êm, sinh động, rạo rực và cởi mở. Cũng vì thế mà trong một thời gian dài, âm nhạc của Schubert được xem là biểu tượng của những xúc cảm chân thành và giản dị. Schubertkhông có nhiều bản giao hưởng nổi tiếng như Beethoven, Mozart, nhưng Bản Giao Hưởng Dang Dở của Schubert đã mở ra kỷ nguyên cho nhạc giao hưởng trong chủ nghĩa lãng mạn. Franz Schubert - Ave Maria André Rieu & Mirusia Xuất phát từ quan điểm nghệ thuật đi sâu vào tâm hồn đầy phức tạp của con người, ông đã viết hơn 600 ca khúc. Đó là những tâm trạng xáo động, muôn màu muôn vẻ. Schubert là người đã đưa giá trị của ca khúc lên ngang tầm với những tác phẩm giao hưởng. Ca khúc của Schubert với phần đệm piano rất độc đáo, gắn bó khăng khít với giai điệu như một bộ phận không thể tách rời của tác phẩm. Schubert hồi còn sống cũng nghèo rớt mùng tơi, không có các bạn của ông giúp tiền sống thì cũng chẳng có gì mà sống... Franz Schubert suốt cả đời phải đối mặt với đói rét bệnh tật và cô đơn. Trong 19 năm sáng tác, người nhạc sĩ đoản mệnh này để lại cho đời gần một ngàn tuyệt tác: những hạt kim cương sáng ngời được chắt lọc vội vàng từ cuộc đời thống khổ Schubert quan niệm nhạc và thơ phải là một đôi bạn đồng hành. Cả cuộc đời, Schubert trăn trở với Dòng Thời gian và đó là sợi chỉ đỏ xuyên suốt gần một ngàn tuyệt phẩm của Schubert Âm nhạc Schubert như chiếc đồng hồ cát, đều đặn nhả ra nhỏ từng hạt, để rồi một ngày kia, theo chân Schubert xuống tận đáy mồ. Schubert quá nghèo do đó hàng ngày ông thường đến nhà bạn mượn piano để sáng tác. Cả chuyện tình yêu cũng không may mắn nữa... Yêu cô ca sĩ - cô này cũng yêu Schubert - đến khi Schubert muốn tỏ tình bằng cách tặng cô này bài hát mới sáng tác của mình nhưng vì nhút nhát quá nên nhờ anh bạn hát hộ, mình chỉ ngồi đánh đàn thôi, thế là cuối cùng cô ấy hiểu nhầm, tưởng anh bạn tỏ tình - anh bạn này cũng yêu cô ấy, nhưng hai người chỉ là bạn thân thôi, vì cô ấy yêu Schubert mà - và chạy ra ôm chầm lấy anh bạn nghĩa là nhận lời với... anh bạn. Về tính tình, Franz Schubert ít nói, rất khiêm tốn, không thích biểu diễn trước công chúng, không thích phô trương. Schubert chỉ thích chơi đàn cho những người bạn nghệ sĩ của mình. Schubert dửng dưng trước những lời phỉnh nịnh, thờ ơ với những cạm bẫy của danh vọng. Khác với những nhạc sĩ cùng thời, Schubert không màng giàu sang phú quý. Schubert đã không lọt vào mắt xanh của một nhà mạnh thường quân nào đó trong giới quý tộc của Áo hay châu Âu thời bấy giờ. Cả sự nghiệp đồ sộ với trên dưới một ngàn tác phẩm, nhưng vì không có phương tiện, sinh thời chỉ có khoảng 10% những sáng tác của ông được in ấn. Phần còn lại ngủ yên trong căn hộ của người anh trai Franz là nhạc sĩ Ferdinand Schubert. Franz Schubert sinh nhầm Thời đại, nếu như có Youtube thì chỉ cần một bài như Ave Maria hat Serenade, Franz Schubert cũng khác gì giàu có danh vọng như Justin Bieber hay PSY Nam Hàn !!!.. .. Schubert, Trio op. 100 - Andante con moto Về đời sống xã hội, Franz Schubert gần như là một kẻ vô gia cư, dựa vào một vài người bạn nghệ sĩ để có được một mái nhà. Nay đây mai đó. Schubert không có việc làm chắc chắn, thu nhập khi có, khi không. Franz chắt chiu những đồng lương ít ỏi để mua giấy, mực và sáng tác Gần như cả cuộc đời, Schubert không có được một mái nhà, lại cũng chẳng có được chiếc dương cầm để bầu bạn. Vì vậy có nhiều sáng tác của chính mình, Schubert chưa bao giờ được nghe qua. Thường xuyên trong cảnh bữa đói, bữa no, sáng tác trong giá rét, Schubert có thói quen soạn nhạc vào buổi sáng, thích đi xem kịch, uống bia với bạn bè. Thế giới của Schubert gần như không có bóng hình của đàn bà. Schubert sáng tác nhiều bài hay tha thiết... Serenade là một trong những bản nhạc của Schubert được nhiều người biết đến nhất. Không chỉ được thế hệ đời sau yêu thích mà ngay chính bản Serenade này đã được giới nghệ sĩ đương thời đánh giá cao, bằng chứng cho nhà soạn nhạc lừng danh Liszt đã chuyển soạn bản này cho dương cầm. Schubert con người say mê nghệ thuật chân chính. Schubert được mệnh danh là vua của các ca khúc. Số lượng ca khúc của Schubert sáng tác vượt qua hầu hết các nhạc sĩ khác. Trong 31 năm sống trên cõi đời, ông chỉ tích luỹ những kiệt tác: hơn 600 bài dân ca, 10 bản giao hưởng, nhiều tác phẩm cho đàn dương cầm và cho nhạc thính phòng. Schubert sống trong cảnh nghèo khổ và là một con người không có Thượng đế: không phải ông thiếu niềm tin mà vì là con người đã não lòng. Nhưng qua tác phẩm tuyệt vời Ave Maria, Franz Schubert đã chuyển được Thông điệp Thiên Chúa đến Toàn Nhân loại vào Mùa Giáng Sinh Franz Schubert - Ave Maria Nietzche nói: "Trời mưa, và tôi nghĩ đến những người nghèo đang chất đống với tất cả những gánh nặng lúc này mà họ không còn có thể che giấu được". Cuộc sống của thiên tài rất nghèo túng. Đôi khi, ông viết liên tục không nghỉ trong một ngày, chỉ mong kiếm được một khoản kha khá từ các nhà sản xuất. Có nhà xuất bản chỉ chịu trả cho ông sáu ca khúc trong số hai mươi bốn bản của tập Hành Trình Mùa Đông với giá 15 franc rẻ mạt. Tuy vậy, Schubert vẫn miệt mài sáng tác. Các tác phẩm của ông thấm đượm nỗi u buồn và ca ngợi sự chịu đựng phi thường của con người trước số phận bất hạnh. Những giai điệu ấy cũng chan chứa tình yêu cuộc sống cho đến phút cuối cuộc đời. "Âm nhạc chôn sâu nơi đây kho tàng quí báu nhưng còn hơn thế nữa:- những Hoài bão lớn lao" Ghi khắc trên bia mộ phần của Nhạc sĩ Thiên tài Franz Schubert (1797 - 1828) trong nghĩa trang Kinh thành Vienne Schubert là một nhạc sĩ dương cầm không tài hoa như Mozart hay Beethoven, nhưng Franz còn là một nhạc sĩ vĩ cầm, là người chơi đàn orgue khá tốt và cũng là một trong những nhà soạn nhạc hiếm hoi có được giọng ca thiên phú. Chẳng vậy mà ngay từ khi mới sáng tác, Schubert đã hướng về thể loại Lied để phổ nhạc cho những bài thơ Schubert yêu thích. Trong số gần 150 nhà thơ đem lại nguồn cảm hứng cho Franz Schubert, tác giả người Đức Johann Wolfgang von Goethe chiếm một chỗ đứng riêng biệt. 70 bài thơ của Goethe được Schubert phổ nhạc. Bài thơ Suleika được nhạc sĩ người Đức Johannes Brahms khen tặng « đây là bản lied hay nhất trên thế giới ». Nhiều bài thơ của Goethe mà sau này, khi nói đến, ai cũng liên tưởng ngay đến những giai điệu nhịp nhàng, dồn dập được Schubert gieo vào lòng người. Điển hình là tác phẩm Erlkonig/Le Roi des Aulnes. Với những nốt nhạc của Schubert (1815), mỗi vần thơ của Goethe đã chắp cánh bay ngàn trùng. Ấy vậy Goethe đã xem thường những đóng góp của Schubert. Năm 1815 Franz Schubert trân trọng gửi sáng tác của mình đến Đỉnh cao nhất của nền văn học Đức, như một món quà tặng để tỏ lòng biết ơn đối với người đã cho ông chất liệu sáng tác. Tác giả của Faust đã chẳng màng đáp lại. Phải chi Goethe chịu mất một chút thì giờ viết vài dòng cảm ơn, thì chắc chắn sự nghiệp của chàng nhạc sĩ nghèo và còn vô danh như Schubert sẽ tươi sáng hơn hẳn. Franz Schubert - Erlkönig Một câu cảm ơn của Goethe, cũng đủ để các nhà xuất bản đua nhau đến gõ cửa nhà Schubert để đưa những tập nhạc của ông đến với công chúng. Đó sẽ là một món quà vô giá đối với một chàng nghệ sĩ không nhà không cửa không nơi nương tựa như Franz Schubert. Là một người nhút nhát, lại không một chút tính toán theo kiểu cơ hội lạm dụng, Schubert không cầu cạnh gì ở bất kỳ một ai, kể cả Goethe. Mãi đến năm 1830, tức hai năm sau khi Schubert qua đời, lần đầu tiên Goethe mới thưởng thức bản lied Erlkonig/Chúa tể rừng xanh được Franz phổ nhạc. Goethe đã bật khóc vì những nốt nhạc của Schubert được thể hiện qua tiếng hát của nữ ca sĩ Wilhelmine Schroider-Devrient. Tác giả Nỗi đau của chàng Werther như ân hận gởi những giọt lệ muộn màng đến một thiên tài đã âm thầm đem lại phép màu để văn thơ của Goethe thêm tỏa sáng Nhạc sĩ lừng danh khác của Thế kỷ 19 là Robert Schumann (1810-1856) vinh danh Franz Schubert là «thiên tài của Vienne, một nhà sáng tác có chỗ đứng ngang hàng với Beethoven» Schubert bạc phúc, không trực tiếp nhận được lời khen tặng đó. Nhưng có lẽ nhận xét này của Schumann là phần thưởng mà để có được, Franz đã trả giá bằng suốt cuộc đời. Franz Schubert - Serenade Không có Beethoven, Schubert không thể chắp canh bay xa như vậy trên con đường nghệ thuật. « Beethoven vừa là một đấng thiêng liêng, vừa là một người cha dù chưa một lần gặp mặt, vừa là một người dẫn đường » cho Franz Schubert. Sinh thời hai nhạc sĩ cùng sống ở Vienna này chưa từng có dịp hội ngộ, nhưng Schubert tôn thờ nhạc của Beethoven trên hết tất cả. Tình cảm ông dành cho tác giả của bản Symphonie số 5 vô bờ bến và gần như tuyệt đối. Chỉ cần biết mình được sống dưới một khung trời cùng với Beethoven là cũng đủ để thôi thúc Schubert sáng tác. Thua cha đẻ của bản Symphonie Pastorale đến 27 tuổi, Franz đã hơn một lần thốt lên rằng « Có thể làm gì khi ta đến sau Beethoven ? ». Có người kể lại rằng, Beethoven cũng trọng tài,đức của Schubert. Trong một lần tâm sự, nhạc sĩ người Đức này thổ lộ : tài nghệ của « Chàng trai này, một ngày sẽ vượt xa ta ». Khi Beethoven qua đời vào tháng 3/1827, Schubert là một trong những nghệ sĩ được vinh dự rước đuốc trong tang lễ của người nhạc sĩ nhận nước Áo là quê hương thứ hai. Hơn một năm sau, vào một ngày mùa đông năm 1828 đến lượt Schubert từ giã cõi trần. Franz Schubert trút hơi thở cuối cùng trên nền nhạc bản Quatuor 14 của Beethoven. SCHUBERT - Impromptu n°3 (Horowitz) Trở về với cát bụi, Schubert yên nghỉ tại nghĩa trang Währing, cách không xa ngôi mộ của Beethoven. Năm 1888 mộ phần của ông được đưa về nghĩa trang trung tâm của thành Vienne, trong khu vực dành cho các nhạc sĩ nổi tiếng của nước Áo hay đã chọn đây là quê hương thứ hai. Chung quanh Schubert là những tên tuổi đã đi vào huyền thoại của dòng nhạc cổ điển như Gluck, Beethoven, Johannes Brahms hay Hugo Wolf. Trong số những ngôi mộ đó, chỉ có Franz Schubert là người con thực sự chào đời ở ngay giữa lòng Kinh thành Vienne nơi âm nhạc là Vua Chúa Khúc nhạc chiều bất hủ sáng tác là để tặng sinh nhật cho một thiếu nữ mà ông thầm yêu trộm nhớ. Để làm cho nàng bất ngờ, ông nhờ một bạn thân là ca sĩ, trình bày ngay dưới cửa sổ nhà nàng. Tối đó, người ta bí mật khiêng cây đàn piano vào trong vườn, tất cả đã sẵn sàng cho buổi biểu diễn lãng mạn và độc đáo. Thế nhưng say mê sáng tác chàng Schubert lại quên không đến. Trớ trêu thay, cô láng giềng lại đem lòng yêu chính chàng ca sĩ, chứ không dành trái tim cho chàng nhạc sĩ tài hoa Schubert. Vào một ngày mùa đông tháng 11 năm 1828, nhạc sĩ thiên tài giã từ thế giới ở tuổi 31, vì căn bệnh thuỷ đậu tại nhà của một người anh em ở ngoại ô thành Vienne. Khi ông mất, người ta kiểm kê tài sản và chỉ đếm được vẻn vẹn 6 đồng sáu xu và một đống bản thảo nhạc viết tay.

Nguyễn Hữu Viện trình bày

 
 
 
 


Thơ Paris - Poèmes dédiés à Paris


Thơ Hà Nội - Poèmes dédiés à Hanoi


Thơ vinh danh Người Tù Lương Tâm - Poèmes à l'Honneur des Prisonniers de la Conscience


Thơ Tượng Trưng - Poètes Symbolistes


Thơ Siêu Thực - Poètes surréalistes


Thơ Lãng Mạng - Poètes romantiques


Thơ Hậu Hiện Đại - Poètes Post-Modernistes


Thơ Dấn Thân - Poètes engagés


Thơ Hòa Bình - Poètes pour la Paix


Thơ cho Tự Do - Poètes pour la Liberté


Thơ Lưu Đày - Poètes en exile


NGUYỄN HỮU VIỆN : Ý KIẾN Chính trị Xã hội - Phần 1


Hà Nội Một Thời Trai Chinh Chiến - Tuyển Tập Thơ Nguyễn Mạnh Hùng


Nhật Ký ĐẶNG THÙY TRÂM .. ..


Kỷ niệm Hồng Phố ...


Cuộc đời Bà Việt kiều Mỹ đẹp như một Bài thơ ...


Lễ hội Tình yêu ....(thơ nhạc tiếng Anh & Pháp do NHV tuyển chọn & sáng tác ....)


Tưởng niệm Thi sĩ Hoàng Anh Tuấn - Người Tình Chung Thủy Ngàn Năm của Hà Nội Muôn Thuở ....


Mười Năm Một Nén Hương Tâm (tưởng niệm Nhà Thơ Dân Tộc Phùng Quán)


Một Vòng Hoa cho Nhà Cách mạng Chân chính & Nhà Văn hoá Nhân bản NGUYỄN HỮU ĐANG (1913-2007)


Tưởng Niệm Húy Nhật thứ 5 Lão Tướng Trần Độ


HOÀNG SA - TRƯỜNG SA



Tưởng Niệm các Nhà Dân Chủ Việt Nam


NGUYỄN HỮU VIỆN : Ý KIẾN Chính trị Xã hội - Phần 2


Đoản thi Shakespeare


Thơ Tình cho LARA - Tuyển tập Thơ trong Tiểu thuyết Bác sĩ Zhivago


Les Miserables musical


Thi sĩ Giải Nobel Văn chương




Lãng Tử - Lãng Du - Lãng Nhân


Tuyển Tập Ảnh


Beethoven gửi Người Yêu Bất Tử : "An Die Fern Geliebte - Gởi Người Yêu Trời Viễn Phương"


Blue Ocean - Biển Xanh - Océane Bleue


My Faraway White Dove ...


Chúc Mừng Xuân Kỷ Sửu 2009 HẠNH PHÚC - YÊU ĐỜI ...


Kỷ Niệm Biến Cố THIÊN AN MÔN 20 Năm (1989-2009)


Aung San Suu Kyi : Linh Hồn của Phong Trào Dân Chủ Miến Điện


Trang Tưởng Niệm Những Con Người Khả kính ...và những Cánh Chim Việt lìa Đàn ...


Những bài thơ .....


Dalena : Nữ ca sĩ yêu ca hát Nhạc Việt với tất cả Tình yêu và Đam mê ...


Ca Nhạc Kịch Evita : Xin Đừng Khóc Thương Cho Ta Á Căn Đình !


Anthologie de la Poésie pour François - Poetry Anthology for François


Tuyển tập Thi ca Việt Nam Hiện đại - Anthology of Modern Vietnamese Poetry


Tuyển tập Thi ca Việt Nam Hiện đại - Anthologie de la Poésie Vietnamienne Moderne


Những tình khúc Anh - Pháp - Việt - Tây Ban Nha


Thủ đô Ánh sáng qua Thi ca


Giáo sư Vũ Quốc Thúc


Thơ Yêu Nước LÝ ĐÔNG A


Céline ! ! ! ...


PARIS : chansons + songs


"Hoàng Hôn Thôn Vỹ"


Prix NOBEL : Pablo NERUDA + Gabriel Garcia Marquez


Les plus belles chansons pour MAMAN et PAPA - The most beautiful songs for MOTHER and FATHER


Academy Award for Best Animated Short Film


ROMEO and JULIET - Shakspeare


HANOI, PARIS, LONDON, .... SAIGON, WASHINGTON ... Top songs


My Teachers, My Schools, My Dog and My Friends ....


Les Chansons berceuses pour notre Titi François


Oh ! Paris !


Golden Globe Award for Best Original Song


Academy Award for Best Original Song


La Mode Parisienne - The Paris Fashion


2014 : Bonne chance François ! ...


Ý KIẾN Nguyễn Hữu Viện PHẦN 3


Ý KIẾN Nguyễn Hữu Viện PHẦN 4


Academy Award for Best Original Score - Giải Oscar cho nhạc phim hay nhất


Ý Kiến NGUYỄN HỮU VIỆN phần 5


The Velours and Orange Revolutions


John McCain