Nơi ấy Tâm trí không còn sợ hãi - "Vào trong Vùng
trời Tự do ấy" - Where The Mind is Without Fear - "Into
that Heaven of Freedom"
*****************************************
- - Thi hào Ấn Độ Rabindranath Tagore, Nobel Văn chương 1913
Thân gởi tất cả Tù nhân Lương tâm Vô danh và hữu danh bên trong
Nước Việt SỐNG VÀ CHIẾN ĐẤU theo Tư tưởng Tagore can trường đấu
tranh cho Tự Do Dân Chủ Tự do Dân quyền và Nhân Quyền...cho Tổ
Quốc Việt Nam trường tồn ...
https://www.youtube.com/watch?v=M5OVMrad5iQ
Nơi ấy Tâm trí không còn sợ hãi
Triệu mái đầu được ngẩng cao đầu
Nơi ấy Tự Do hiểu biết
Nơi ấy Thế giới không vỡ vụn thành mảng chẳng còn cách biệt
Bằng bức tường địa phương
Nơi ấy chữ nghĩa phát ra từ chiều sâu sự thật
Nơi ấy Con Người không ngừng vươn về Chân Thiện Mỹ
Nơi ấy dòng suối trí tuệ trong veo không lạc lối về
vào sa mạc khô cằn của thói quen chết chóc
Nơi ấy tâm thức được Tổ Quốc dẫn dắt
Vào Tư tưởng và Hành động mênh mông rộng mở
Vào Vùng trời Tự do ấy, kính xin Tổ Tiên & Cha Ông,
Hãy đánh thức Quê hương con từng giây từng phút từng giờ.
(Tuyển Tập Thi Ca Vì Tự Do - 100 Bài thơ về Tự Do - NHV tuyển dịch - Đất Pháp 1998)
https://www.youtube.com/watch?v=C5qOWItfl0g
Where The Mind is Without Fear - "Into that Heaven of Freedom"
*****************************************
- Rabindranath Tagore
Where the mind is without fear and the head is held high
Where knowledge is free
Where the world has not been broken up into fragments by domestic walls
Where words come out from the depth of truth
Where tireless striving stretchs its arms towards perfection
Where the clear stream of reason has not lost its way into the dreary desert sand of dead habit
Where the mind is led forward by thee
into ever-widening thought and action
into that heaven of freedom, my Father, let my country awake.
( Geetanjali = Song offerings - trích Thi tập Khúc hát dâng đời - Rabindranath Tagore )
https://www.youtube.com/watch?v=0tgOiDqVk2c
- Là où l'esprit est sans crainte (Tagore).
Là où l'esprit est sans crainte et où la tête est haut portée
*****************************************
- Rabindranath Tagore
Là où l'esprit est sans crainte et où la tête est haut portée,
Là où la connaissance est libre,
Là où le monde n'a pas été morcelé entre d'étroites parois mitoyennes,
Là où les mots émanent des profondeurs de la sincérité,
Là où l'effort infatigué tend les bras vers la perfection;
Là où le clair courant de la raison ne s'est pas mortellement égaré dans l'aride et morne désert de la coutume,
Là où l'esprit guidé par toi s'avance dans l'élargissement continu de la pensée et de l'action -
Dans ce paradis de liberté,
Mon père, permets que ma patrie s'éveille.
R. Tagore, Gitanjali, traduction française d'André Gide
Giải Nobel Văn học năm 1947.
L'offrande lyrique. Paris, Nouvelle Revue Française, 1913.
Đọc thêm
http://www.hanoiparis.com/construct.php?page=poeme&idfam=35&idpoeme=4517