Thơ Hòa Bình - Poètes pour la Paix/Ðợi anh về
















Симонов Константин
Жди меня, и я вернусь


Жди меня, и я вернусь. 
Только очень жди, 
Жди, когда наводят грусть 
Желтые дожди, 

Жди, когда снега метут, 
Жди, когда жара, 
Жди, когда других не ждут, 
Позабыв вчера. 

Жди, когда из дальних мест 
Писем не придет, 
Жди, когда уж надоест 
Всем, кто вместе ждет. 

Жди меня, и я вернусь, 
Не желай добра 
Всем, кто знает наизусть, 
Что забыть пора. 
Пусть поверят сын и мать 
В то, что нет меня, 
Пусть друзья устанут ждать, 

Сядут у огня, 
Выпьют горькое вино 
На помин души... 
Жди. И с ними заодно 
Выпить не спеши. 

Жди меня, и я вернусь, 
Всем смертям назло. 
Кто не ждал меня, тот пусть 
Скажет:- Повезло.- 

Не понять не ждавшим им, 
Как среди огня 
Ожиданием своим 
Ты спасла меня. 
Как я выжил, будем знать 

Только мы с тобой,- 
Просто ты умела ждать, 
Как никто другой.

 

Ðợi anh về


Thơ K.Simonov - Hồng Thanh Quang chuyển ngữ từ nguyên bản tiếng Nga ... Đợi anh, anh sẽ về, Hãy đợi chờ anh nhé. Hãy đợi, mặc dầm dề Mưa giăng buồn tái tê, Hãy đợi, mặc tuyết giá, Hãy đợi, dù nắng nôi, Dù mọi người hết đợi, Hôm qua quên lãng rồi. Hãy đợi, dù xa ngái Chẳng tới một dòng thư, Hãy đợi, dù tất cả Đã chán chê đợi chờ. Đợi anh, anh sẽ về, Chớ mong chi điều phúc Cho tất cả ai người Nghĩ giờ, quên phải lúc. Dù con ta, mẹ ta Đều tin rằng anh chết, Dù bạn chờ đã mệt, Bên bếp lửa quây quần Sẽ cạn men rượu đắng Tưởng niệm một linh hồn... Đợi anh. Và cùng bạn Chớ nâng ly vội vàng. Đợi anh, anh sẽ về, Chẳng xá gì chết chóc. Mặc ai đó không ngờ, Thốt lời: May được thoát! Không đợi, làm sao biết Giữa bão đạn mưa bom Bằng mong ngóng chờ trông Em cứu anh khỏi chết. Anh nhờ đâu sống sót, Mỗi đôi mình hiểu thôi,- Chỉ vì em biết đợi Khác ai ai trên đời... (Hồng Thanh Quang dịch)

Ðợi anh về


Thơ K.Simonov -Tố Hữu chuyển ngữ qua bản dịch tiếng Pháp "Em ơi, đợi anh về. Ðợi anh hoài em nhé. Mưa có rơi dầm dề. Ngày có dài lê thê. Em ơi, Em cứ đợi. Dù tuyết rơi gió nổi. Dù nắng cháy em ơi. Bạn cũ có quên tôi... Thì em ơi cứ đợi... Ðợi anh, anh lại về. Trông chết cười ngạo nghễ. Ai ngày xưa rơi lệ. Hẳn có chuyện tình cờ. Nào có biết bao giờ. Bởi vì em ước vọng. Bởi vì em ngóng trông... Anh của em lại về"

Wait for me


Konstantin Simonov to Valentina Serova Wait for me, and I'll come back! Wait with all you've got! Wait, when dreary yellow rains Tell you, you should not. Wait when snow is falling fast, Wait when summer's hot, Wait when yesterdays are past, Others are forgot. Wait, when from that far-off place, Letters don't arrive. Wait, when those with whom you wait Doubt if I'm alive. Wait for me, and I'll come back! Wait in patience yet When they tell you off by heart That you should forget. Even when my dearest ones Say that I am lost, Even when my friends give up, Sit and count the cost, Drink a glass of bitter wine To the fallen friend - Wait! And do not drink with them! Wait until the end! Wait for me and I'll come back, Dodging every fate! "What a bit of luck!" they'll say, Those that would not wait. They will never understand How amidst the strife, By your waiting for me, dear, You had saved my life. Only you and I will know How you got me through. Simply - you knew how to wait - No one else but you. 1941 Số phận của bài thơ viết về cuộc chiến tranh giữ nước vĩ đại « Ðợi anh về« của nhà thơ K.Simonov được sáng tác ngay sau khi quân đội Hitler tiến công Liên Xô, trở thành bất tử trong số nhưng bài thơ viết về cuộc chiến tranh giữ nước vĩ đại. Trong những năm chiến tranh giữ nước vĩ đại nhà thơ K.Simonov làm phóng viên mặt trận. Ông viết bài thơ « Ðợi anh về« vào tháng 7-1941 ngay sau khi quân đội Hitler tiến công Liên Xô để tặng người yêu của mình. Ðây là một trong những bài thơ tình hay nhất được viết trong những năm chiến tranh. Sau khi được đăng trên báo Pravda, « Ðợi anh về« lập tức trở thành bùa hộ mệnh của hàng triệu chiến sĩ Hồng quân Liên Xô. Hầu hết các chiến sĩ và sĩ quan đã chép bài thơ vào sổ tay riêng. Không chỉ những chiến sĩ Hồng quân. Hàng triệu người dân trên đất nước Xô-viết và nhiều nơi khác trên hành tinh đã nhắc lại nhiều lần những dòng tha thiết và đầy cảm động của nhà thơ Simonov như niệm thần chú. Bài thơ chứa đựng tình cảm của những những người bị chia lìa bởi chiến tranh. Nữ nghệ sĩ E.Visnievskaia, người từng phục vụ trong một đơn vị nghệ thuật ngoài mặt trận trong những năm chiến tranh đã kể lại: "Tính chân thật và nồng thắm của bài thơ đã chinh phục tôi ngay sau khi đọc bài thơ. Tôi cảm thấy tình cảm trong «Ðợi anh về« như hòa nhập vào hồn tôi. Có một lần khi biểu diễn ngoài mặt trận cả đoàn nghệ thuật bị bao vây và sau đó tất cả các nghệ sĩ bị bọn Ðức dồn vào một trại lao động. Một hôm nữ nghệ sĩ Visnievskaia đọc bài thơ « Ðợi anh về« trước các tù nhân ở trại lao động này gồm những người Nga, Ucraine, Ba Lan, Pháp. "Em ơi, đợi anh về. Ðợi anh hoài em nhé. Mưa có rơi dầm dề. Ngày có dài lê thê. Em ơi, Em cứ đợi. Dù tuyết rơi gió nổi. Dù nắng cháy em ơi. Bạn cũ có quên tôi... Thì em ơi cứ đợi... Ðợi anh, anh lại về. Trông chết cười ngạo nghễ. Ai ngày xưa rơi lệ. Hẳn có chuyện tình cờ. Nào có biết bao giờ. Bởi vì em ước vọng. Bởi vì em ngóng trông... Anh của em lại về" như có sức lan tỏa vào trái tim của từng người và ai nấy đều cảm động đến rơi lệ. Ðã có hơn 300 bài hát được sáng tác dựa trên lời bài thơ "Ðợi anh về", trong số 300 tác giả có những nhạc sĩ Nga nổi tiếng thời đó. Bài "Ðợi anh về" của nhà thơ Nga cũng đã được nhiều chiến sĩ Việt Nam học thuộc coi như một món ăn tinh thần giúp họ tự tin và vững tâm trong chiến đấu. Ðúng như Simonov đã viết: "Sự chung thủy đợi chờ của bao người vợ, người yêu đã tiếp thêm sức mạnh cho các chiến sĩ".

ЖДИ МЕНЯ - ĐỢI ANH VỀ


Константин Симонов Жди меня, и я вернусь. Только очень жди, Жди, когда наводят грусть Желтые дожди, Жди, когда снега метут, Жди, когда жара, Жди, когда других не ждут, Позабыв вчера. Жди, когда из дальних мест Писем не придет, Жди, когда уж надоест Всем, кто вместе ждет. Жди меня, и я вернусь, Не желай добра Всем, кто знает наизусть, Что забыть пора. Пусть поверят сын и мать В то, что нет меня, Пусть друзья устанут ждать, Сядут у огня, Выпьют горькое вино На помин души... Жди. И с ними заодно Выпить не спеши. Жди меня, и я вернусь, Всем смертям назло. Кто не ждал меня, тот пусть Скажет: - Повезло. Не понять, не ждавшим им, Как среди огня Ожиданием своим Ты спасла меня. Как я выжил, будем знать Только мы с тобой,- Просто ты умела ждать, Как никто другой. 1941

Đợi anh về, em nhé !


Konxtantin Ximônôp ( 1915-1979 ) Đợi anh, anh sẽ về, Đợi anh hoài em nhé, Dù nỗi buồn lặng lẽ, Tái tê bởi chờ mong, Dù những cơn mưa ròng, Dù những ngày tuyết nổi, Dù nắng kia dữ dội, Đợi anh, anh sẽ về! Dù người khác cười chê, Quên đi, chờ với đợi! Ai đó chờ không nổi, Đợi anh, em cứ chờ! Cho dù không có thơ, Từ xa xôi thăm thẳm, Tin tức như trống vắng, Đợi anh, em cứ chờ! Ai chán tự bao giờ, Cảnh đợi chờ vô vọng, Đừng nghe, đừng chúc tụng, Những kẻ đã quên chờ! Còn mẹ già, con thơ, Cứ tưởng anh đã chết. Chỉ mình em, em biết, Đợi anh, anh sẽ về! Đợi anh, ngày lê thê, Cùng bạn bè thân thuộc, Họ không còn tin được, Có ngày anh trở về. Mệt mỏi và nặng nề, Họ ngồi bên đống lửa, Uống rượu cay tưởng nhớ, Một linh hồn ra đi… Họ đâu có biết gì, Anh sẽ về chắc chắn, Chén rượu cay còn đắng, Từ từ cạn đi em! Mọi cái chết kề bên, Bị rủa nguyền- phép lạ, Lìa bỏ anh vội vã. Ngạo nghễ anh trở về. Ai đã từng cười chê, Sẽ nói mình may mắn. Họ đâu tin cho lắm, Cái ngày anh trở về. Bên lửa hồng ngồi kề, Em biết chờ , biết đợi. Bằng niềm tin dữ dội, Em đã cứu được anh, Anh thoát hiểm, hồi sinh… Sẽ chỉ hai đứa mình, Hiểu ra điều đơn giản. Chỉ mình em không nản, Chỉ mình em không nguôi. Không một ai là người, Biết như em chờ đợi. Đặng Phương Thảo Paris, Tháng Mười 2009

HÃY CHỜ ANH


Hãy chờ anh, và anh sẽ về. Chỉ có kiên trì chờ đợi nữa, Hãy chờ anh khi cơn mưa vàng úa Mang đến cho em nhung nhớ buồn rầu, Hãy chờ anh khi tuyết trắng một màu, Hãy chờ anh khi trời cao nắng rát, Hãy chờ anh khi chẳng ai chờ nốt, Để rồi quên cả ngày qua. Hãy chờ anh khi từ chiến trường xa Thư gửi về nhà mà không tới nữa, Hãy chờ anh khi thật là chán quá Cho những ai cùng đợi, cùng chờ. Hãy chờ anh, và anh sẽ về, Kệ cho thảm thê chết chóc. Ai không chờ anh anh cũng mặc Cho họ nói rằng: "Thật là may". Những kẻ chẳng chờ hiểu được sao đây, Rằng giữa chiến trường khói lửa Bằng nỗi mong chờ thương nhớ Thì em yêu đã cứu sống anh rồi. Biết anh sống trở về chỉ có ta thôi Chỉ có anh và em yêu say đắm. Em biết đợi chờ, điều đơn giản lắm, Như không ai khác ngoài em. Những kẻ chẳng chờ hiểu được sao đây, Rằng giữa chiến trường khói lửa Bằng nỗi mong chờ thương nhớ Thì em yêu đã cứu sống anh rồi. Biết anh sống trở về chỉ có ta thôi Chỉ có anh và em yêu say đắm. Em biết đợi chờ, điều đơn giản lắm, Như không ai khác ngoài em. Em biết đợi chờ, điều đơn giản lắm, Như không ai khác ngoài em. (Tuhuyen dịch - 7/2010) Nguyễn Hữu Viện trình bày

 
 
 
 


Thơ Paris - Poèmes dédiés à Paris


Thơ Hà Nội - Poèmes dédiés à Hanoi


Thơ vinh danh Người Tù Lương Tâm - Poèmes à l'Honneur des Prisonniers de la Conscience


Thơ Tượng Trưng - Poètes Symbolistes


Thơ Siêu Thực - Poètes surréalistes


Thơ Lãng Mạng - Poètes romantiques


Thơ Hậu Hiện Đại - Poètes Post-Modernistes


Thơ Dấn Thân - Poètes engagés


Thơ Hòa Bình - Poètes pour la Paix


Thơ cho Tự Do - Poètes pour la Liberté


Thơ Lưu Đày - Poètes en exile


NGUYỄN HỮU VIỆN : Ý KIẾN Chính trị Xã hội - Phần 1


Hà Nội Một Thời Trai Chinh Chiến - Tuyển Tập Thơ Nguyễn Mạnh Hùng


Nhật Ký ĐẶNG THÙY TRÂM .. ..


Kỷ niệm Hồng Phố ...


Cuộc đời Bà Việt kiều Mỹ đẹp như một Bài thơ ...


Lễ hội Tình yêu ....(thơ nhạc tiếng Anh & Pháp do NHV tuyển chọn & sáng tác ....)


Tưởng niệm Thi sĩ Hoàng Anh Tuấn - Người Tình Chung Thủy Ngàn Năm của Hà Nội Muôn Thuở ....


Mười Năm Một Nén Hương Tâm (tưởng niệm Nhà Thơ Dân Tộc Phùng Quán)


Một Vòng Hoa cho Nhà Cách mạng Chân chính & Nhà Văn hoá Nhân bản NGUYỄN HỮU ĐANG (1913-2007)


Tưởng Niệm Húy Nhật thứ 5 Lão Tướng Trần Độ


HOÀNG SA - TRƯỜNG SA



Tưởng Niệm các Nhà Dân Chủ Việt Nam


NGUYỄN HỮU VIỆN : Ý KIẾN Chính trị Xã hội - Phần 2


Đoản thi Shakespeare


Thơ Tình cho LARA - Tuyển tập Thơ trong Tiểu thuyết Bác sĩ Zhivago


Les Miserables musical


Thi sĩ Giải Nobel Văn chương




Lãng Tử - Lãng Du - Lãng Nhân


Tuyển Tập Ảnh


Beethoven gửi Người Yêu Bất Tử : "An Die Fern Geliebte - Gởi Người Yêu Trời Viễn Phương"


Blue Ocean - Biển Xanh - Océane Bleue


My Faraway White Dove ...


Chúc Mừng Xuân Kỷ Sửu 2009 HẠNH PHÚC - YÊU ĐỜI ...


Kỷ Niệm Biến Cố THIÊN AN MÔN 20 Năm (1989-2009)


Aung San Suu Kyi : Linh Hồn của Phong Trào Dân Chủ Miến Điện


Trang Tưởng Niệm Những Con Người Khả kính ...và những Cánh Chim Việt lìa Đàn ...


Những bài thơ .....


Dalena : Nữ ca sĩ yêu ca hát Nhạc Việt với tất cả Tình yêu và Đam mê ...


Ca Nhạc Kịch Evita : Xin Đừng Khóc Thương Cho Ta Á Căn Đình !


Anthologie de la Poésie pour François - Poetry Anthology for François


Tuyển tập Thi ca Việt Nam Hiện đại - Anthology of Modern Vietnamese Poetry


Tuyển tập Thi ca Việt Nam Hiện đại - Anthologie de la Poésie Vietnamienne Moderne


Những tình khúc Anh - Pháp - Việt - Tây Ban Nha


Thủ đô Ánh sáng qua Thi ca


Giáo sư Vũ Quốc Thúc


Thơ Yêu Nước LÝ ĐÔNG A


Céline ! ! ! ...


PARIS : chansons + songs


"Hoàng Hôn Thôn Vỹ"


Prix NOBEL : Pablo NERUDA + Gabriel Garcia Marquez


Les plus belles chansons pour MAMAN et PAPA - The most beautiful songs for MOTHER and FATHER


Academy Award for Best Animated Short Film


ROMEO and JULIET - Shakspeare


HANOI, PARIS, LONDON, .... SAIGON, WASHINGTON ... Top songs


My Teachers, My Schools, My Dog and My Friends ....


Les Chansons berceuses pour notre Titi François


Oh ! Paris !


Golden Globe Award for Best Original Song


Academy Award for Best Original Song


La Mode Parisienne - The Paris Fashion


2014 : Bonne chance François ! ...


Ý KIẾN Nguyễn Hữu Viện PHẦN 3


Ý KIẾN Nguyễn Hữu Viện PHẦN 4


Academy Award for Best Original Score - Giải Oscar cho nhạc phim hay nhất


Ý Kiến NGUYỄN HỮU VIỆN phần 5


The Velours and Orange Revolutions


John McCain